Specifically, it would be great if the short date format for zh-cn and zh-tw were updated to: yy/mm/dd, e.g. 15/3/ Thanks, Leandro Reis. Language localisation is the process of adapting a product that has been previously translated . Chinese, zh-CN, Mainland China, simplified characters. zh-TW. Chinese (Taiwan), zh-tw. Croatian, hr. Czech, cs. Danish, da. Dutch (Belgium), nl- be. Dutch (Standard), nl. English, en. English (Australia), en-au. English (Belize) .
|Published (Last):||14 May 2009|
|PDF File Size:||19.47 Mb|
|ePub File Size:||4.46 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
And we’re friendly about it too. Order of language versions and ISO codes multilingual texts “. Furthermore, this company might need to adapt the product to its new buyers; video games are the best example.
Translation studies Skopos theory Translation project Translation criticism Dynamic and formal equivalence Contrastive linguistics. As far as I know, there is a CultureInfo class in. Localisation can be done for regions or countries where people speak different languages or where the same language is spoken. The company might want to design a framework to codify and support this global strategy.
So in this case, which of all the language codes such as zh, cn, tw etc etc could I associated with Chinese Simplified? Net framework which Provides information about a specific culture called a “locale” for unmanaged code development.
Already have an account? Because localisation is a cycle and not a one-time project, there will always be new texts, updates, and projects to localise. Interpreter and Translators, Inc. There are two primary technical processes that comprise globalisation: The first phase, internationalisationencompasses the planning and preparation stages for a product that is built by design to support global markets.
Does this make sense? NET client application which passes requests to a Java back-end. You need to be a member in order to leave a comment. Actually the preferred standard now is zh-Hans for simplified and zh-Hant for traditional, with country codes tacked on at the end zh-Hans-CN e. Parse chineseDateString, nlCulture.
Chinese (Traditional) and Chinese (Simplified), zh-CN, zh-TW, zh-CHT, zh-CHS, etc.
Friday, April 25, 7: Translation memory TM technology zy exists in various translation software platforms can aid in this specific aspect of the globalisation process.
Part of a series on. Who knows where it might lead, but it will at least give me greater perspective. Has anyone ever had to deal with these language locales? Have a look at what’s going onor search for something specific.
Sign in to vote. Specifically, I am working on a.
Sign in Already have an account? And perhaps you can lshor to use it, for more information, please check cnn URL below. Share this post Link to post Share on other sites. Localization Industry Standards Association. Language localisation differs from translation activity because it involves a comprehensive study of the target culture in order to correctly adapt the product to local zhh. Before deciding how to localise the website and the products offered in any given country, a professional in the area might advise the company to create an overall strategy: This process removes all cultural assumptions, and any country- or language-specific content is stored so that it can be easily adapted.
ISO language codes | Andiamo! The Language Professionals
Glocalization Internationalization and localization Language localisation Game localization Dub localization. Remove From My Forums. Views Read Edit View history. By continuing to browse this site, you agree to this use. Localisation can be referred to by the numeronym L10N as in: Our members can recommend beginner textbookshelp you out with obscure classical vocabularyand tell you where to get the best street food in Xi’an.